Oversættelsesfejl betød strammere EU-krav

Næsten alt materiale fra EU oversættes til alle de 27 officielle medlemssprog. Derfor blev et kommissionsdokument, der indeholdte skrappe krav til den økonomiske politik i Danmark også oversat til dansk, inden det blev forlagt for folketinget.

Teksten blevet imidlertid på en række centrale områder oversat forkert således at det af teksten fremgik at EU havde langt strengere krav til den danske økonomiske politik, det skriver avisen Information i dag.

I den oprindelige fra EU-kommissionen tekst stod der nemlig at Danmark i perioden 2011-2013 skulle styrke de offentlige finanser med gennemsnitlig 0,5 procent af BNP. I den oversatte tekst var ordet “gennemsnitligt” forsvundet og årstallet 2013 var blevet til 2012.

Ifølge økonomiprofessor Bo Sandermann Rasmussen fra Aarhus Universitet, er fejlene meget centrale for forståelsen af kravene fra EU.

– Hvis du hvert år skal stramme og ikke må gøre det i gennemsnit, bliver du nødt til at gøre det med lige meget i både 2011, -12 og -13 og kan ikke tage hensyn til konjunktursituationen og udskyde stramningerne til den sidste periode. Det har betydning for fleksibiliteten i måden, man vil stramme op på, forklare han til Information.

Læs hele artiklen på information.dk – klik her